Opinie / Care este atitudinea față de vorbitorii de rusă în Moldova?

Acest text de opinie este scris de Eugenia Boldescu, organizatoare de evenimente, unul dintre cele mai cunoscute este YardSale. 

[Русская версия ниже]

Această întrebare a fost sensibilă și periculoasă la începutul anilor nouăzeci. Atunci în viața de zi cu zi agresiunea și frica se resimțeau. Dar problema limbii, pe atunci, era doar una dintre multitudinea de probleme tulburătoare. Oamenii reînvățau să trăiască și să supraviețuiască. Agresiunea și frica au fost camarazii noștri.

Acum, 30 de ani mai târziu, suntem diferiți, am depășit fricile din copilărie, am călătorit prin lume, am lucrat în străinătate, avem parteneri și prieteni în multe țări. Nu mai suntem demult cei care eram atunci, dar nouă continuă obsesiv să ni se pună aceeași întrebare. Îi privesc uimită pe cei care o fac. Ei nu înțeleg că poporul a pus demult punct acestui subiect. Oamenilor nu le pasă ce limbă vorbești, important este ce spui!

Bunicul meu pe linia tatălui spunea că este român. Bunica pe linia mamei spunea că este cazacă de pe Don. Un alt bunic este din Volgograd, iar bunica – din Altai. Am avut și stră-stră-bunici greci, evrei, moldoveni. Eu am fost educată în limba rusă, așa cum se obișnuia în anii 80. Dar când pentru prima dată au început să se pună întrebări despre cunoașterea limbii moldovenești și a început războiul în Transnistria, eu însămi am vrut să învăț limba bunicului meu.

Atunci, părinții mei au făcut un mic gest de eroism și m-au trimis la studii în România. Acolo în doar două luni am învățat limba română, iar peste patru ani am absolvit liceul românesc. Și asta nu a fost deloc complicat.
Totuși, în ciuda faptului că vorbesc limba română, îmi este mai ușor să mă exprim în rusă, scriu mai bine în rusă, actualizez conturile mele pe rețelele sociale în limba rusă și am tot organizat evenimente de 12 ani, unde tot mai mult în rusă comunicăm. Niciodată, nimeni nu mi-a făcut nicio remarcă. Mai mult, a devenit o normalitate, când vorbesc în rusă cu prietenii, ei să-mi răspundă în română. Contabila mea este vorbitoare de rusă, din această cauză noi chiar și rapoartele financiare le facem în rusă. Întocmesc contracte în rusă cu unii clienți, iar asta nu le anulează valoarea juridică.

Prietenii mei vorbitori de rusă au învățat demult un set de cuvinte de bază în limba română și să citească „PÂINE” sigur pot. Eu iubesc limba rusă, chiar dacă nu sunt rusoaică, o fi un paradox? Dar la fel de mult iubesc și limba română.

Как к русскоязычным относятся в Молдове?

Этот вопрос был острым и опасным в начале девяностых, тогда в простой жизни чувствовалась агрессия и страх. Но вопрос языка тогда был лишь одним из множества тревожных вопросов, люди учились жить по-новому и по-настоящему выживали.

Агрессия и страх были нашими спутниками. Теперь, спустя тридцать лет, мы другие, мы переросли детские страхи, мы поездили по миру, мы поработали за границей, у нас партнеры и друзья во множестве стран. Мы уже давно не те, что были когда-то, а нам навязчиво задают один и тот же вопрос. Я изумленно смотрю на тех кто спрашивает, они не понимают, что закрыл народ наш гештальт на эту тему, не интересует людей на каком языке ты говоришь, главное, что ты говоришь!

Мой дедушка по папе говорил, что он румын, моя бабушка по маме говорила, что донская казачка, был дедушка из Bолгограда, и бабушка с Aлтая, были пра-пра деды – греки, евреи, молдаване. Меня воспитывали на русском языке, как было заведено в восьмидесятые. Но когда впервые начали задавать вопросы о знании молдавского и началась война в Приднестровье, мне самой захотелось узнать язык моего деда.

Мои родители совершили маленький семейный подвиг и отправили меня учиться в Румынию, где я за каких-то два месяца выучила Румынский язык, а через четыре года закончила румынский лицей. И совсем не было сложно. Но несмотря на то, что я знаю румынский, мне удобнее говорить на русском, я лучше пишу по-русски, я веду свои страницы в соц-сетях по-русски, я двенадцать лет делаю мероприятия, на которых мы используем больше русский язык. Ни разу, никто не сделал мне замечание. Стало нормой, когда я с друзьями говорю на русском, а мне отвечают на румынском. Моя бухгалтер русскоязычная, поэтому мы даже часть отчетности бухгалтерской ведем на русском. Я составляю с некоторыми клиентами контракты на русском языке и они имеют юридическую силу.

Мои очень русскоязычные друзья уже давно понимают простой набор румынских слов и прочитать слово *PÂINE* точно могут.

Я люблю русский язык, хотя я не русская- парадокс? Но я также сильно люблю и румынский.

Preluarea textelor de pe Moldova.org se realizează doar în limita maximă de 2000 de semne, cu 2 link-uri directe spre articolul citat în prima și ultima propoziție a fragmentului preluat. Fotografiile/infograficele de pe platforma moldova.org pot fi preluate în număr de maxim 2 bucăți per material și doar cu menționarea Moldova.org și numele autorului/autoarei.